| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

溫哥華資訊

溫哥華地產

溫哥華教育

溫哥華財稅

新移民/招聘

黃頁/二手

旅游

MH370調查報告: 含很多很低級錯誤

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
  5名師生發起翻譯報告倡議


  問:今年3月8日,馬來西亞航空公司發布英文版事件中期調查報告。3月9日,你們決定為中國家屬翻譯這份報告。為什麼要做這件事情?

  翻譯團隊(紐約理工學院南京校區學生發起人):英文版報告出來後,我們覺得馬航應該出一個中文版本,或者我們國內應該出個中文版本。我們幾個人上網搜了一下,沒有中文版的報告,然後我們也和家屬確認,他們當時沒有收到任何中文版本,這對中國家屬來說可能很難讀懂。所以這就是我們想要來做這件事情的原因。


  9號,我們四個學生還有Tony老師決定在學校發起這個活動。

  因為馬航報告一共是584頁,我們校區大概有600多個學生,最初設想是一人翻譯一頁,584頁應該也不是一件特別困難的事情。

  我們發起這次翻譯活動的目的,一個是希望家屬能看到中文版調查報告,一個是催促馬航那邊發布中文版。

  問:隨後在學校發起翻譯報告的活動過程順利嗎?

  翻譯團隊(紐約理工學院南京校區學生發起人):最開始我們幾人建了微信群,面向全院推廣時主要也是依托於微信、QQ等,主要依托同學之間的號召。最終大概只動員了150幾名同學,我們覺得這個事兒好像不是我們想的那麼簡單,而且報告中涉及太多專業方面的知識。3月9號下午六七點左右,我們翻譯了150 頁左右後,決定在微博上向大眾求援。Tony老師和我們中的一個學生特意申請了微博賬號,並發起了“MH370中期報告翻譯接力”微博話題。

  求援微博的內容為“各位,584頁英文報告需要你們的力量翻譯成中文。希望584位同胞對應584頁調查報告。每人翻譯一頁,是584個同胞對每一頁的檢視和審查,是對所有失聯同胞以及親人的一份責任和祝願。目前已經翻譯了150頁。大家接力!@人民網 @頭條新聞 另外,@馬來亞航空 可否出具官方中文版本?”


  微博發起求援倡議 300網友接力翻譯

  問:向外界求援的微博發出之後,網友反應如何?

  翻譯團隊(紐約理工學院南京校區學生發起人):第一條求助微博發了微信群組的二維碼,很快就有一個學生私信我們說有沒有什麼需要幫忙的,當時我們就覺得非常感動,因為這是第一個加入的人。群組也接連不斷有人進來。我們通過群組分配報告頁面,再用郵箱把翻譯收回來,現在有300多人參與。


  問:參與翻譯的300多名網友,大體是個什麼樣的構成?

  翻譯團隊(紐約理工學院南京校區學生發起人):參與翻譯的有空管局人員,機長,空管專業學生,地勤,機務,字幕組,大學生,海內外華人,飛行學院學生,甚至還有高中生和初中生。

  最開始加入的大部分是英語比較好的網友,學生居多。後來我們需要把校對整合報告工作做好,後期比較細分,比如說需要機務類,空管類人員等等,然後一些比較專業的人會被拉進一個叫專業校對群裡面。

  工作流程我們會分幾個組分配任務,後來還有不到60人的專業組,基本是初翻譯、再次翻譯、初步校對、再次校對。

  300多網友大部分都是中國人,有些是在新西蘭澳大利亞紐約上學或者工作,從事航空事業,報告的第二部分就是地空對話裡面有馬來語和印尼語的部分,也有很多學生是在馬來或者印尼留學,或者學習過這些語言。

  問:這麼多人參與翻譯,而且水平又參差不齊,我們如何保證翻譯的准確?
覺得新聞不錯,請點個贊吧     好新聞沒人評論怎麼行,我來說幾句
上一頁12345下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0328 秒 and 6 DB Queries in 0.0020 秒